Mushoku Tensei – Versão em inglês das light novels são censuradas Partes polêmicas da obra foram modificadas

Ana
(Supervisora da redação)
@anapnf
Mushoku Tensei
©Mushoku Tensei

A editora Seven Seas Entertainment anunciou que lançará uma versão do sétimo volume das light novels Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e (Classroom of the Elite) e que “avaliará” suas decisões editoriais sobre os volumes de Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation, por causa das várias reclamações que surgiram na internet indicando que seções completas de ambas as obras foram censuradas ou omitidas.

Com base em comparações, a edição em inglês do sétimo volume de Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e (Classroom of the Elite) omitiu parágrafos inteiros de prosa descritiva e diálogo do romance japonês original. Os leitores reclamaram que as mudanças dificultaram a compreensão do que estava acontecendo na história. Assim, a editora vai reeditar o volume nos formatos impresso e digital.

Casos semelhantes de omissões dos dois primeiros volumes de Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation também foram observados. Várias mudanças polêmicas, marcadas como censura direta, também envolveram uma reescrita completa de alguns segmentos. No capítulo 3 do volume 2, uma cena mostrando o protagonista Rudeus apalpando os seios de Eris e tentando tirar sua calcinha enquanto ela dormia foi substituída por ele tentando ajustar sua blusa para evitar que ela pegasse um resfriado. A cena em sua forma original foi apresentada no sexto episódio da adaptação animada.

Outra mudança notável desde o primeiro volume envolveu a remoção de qualquer referência a violações. Quando Lilia descreveu sua história sexual anterior com Paul para Rudeus no capítulo nove, ela se referiu mentalmente às ações de Paul como “estupro e adultério”. Isso foi reescrito em inglês como “infiel e adúltero”. Em uma seção anterior do mesmo capítulo, Lilia se lembra do incidente em que Paul entrou furtivamente em seu quarto para fazer sexo, descrevendo o ato como “forçado”. Isso foi removido na versão em inglês.

Sobre as mudanças, a editora afirmou: “O processo de localização, especialmente para romances, envolve várias etapas de edição após o recebimento da tradução bruta, portanto a tradução não é um processo 1: 1 com o japonês. Nosso objetivo é fornecer traduções precisas que reflitam a intenção do autor, enquanto oferecemos versões comerciais viáveis ​​e agradáveis. Quanto a Mushoku Tensei, estamos atualmente reavaliando nossas escolhas editoriais e faremos os ajustes apropriados em breve se forem considerados necessários”.

Sinopse:

Apenas quando um otaku de 34 anos, desempregado, chega a um beco sem saída na vida e decide que é hora de virar uma nova folha – ele é atropelado por um caminhão e morre! Surpreendentemente, ele se vê renascido no corpo de uma criança em um estranho mundo novo de espadas e magia.
Sua nova identidade é Rudeus Grayrat, mas ele ainda mantém as memórias de sua vida anterior. Siga Rudeus desde a infância até a idade adulta, enquanto ele luta para se redimir em um mundo maravilhoso, mas perigoso.

Mais sobre:

Manabu Okamoto (Gamers!) está dirigindo a série no Studio BindEGG FIRM também é creditada na produção. Kazutaka Sugiyama (diretor de animação de DARLING no FRANXX) está desenhando os personagens.

Seven Seas Entertainment licenciou a série light novel e a adaptação de mangá de Yuka Fujikawa. A empresa também licenciou o mangá spin-off de Mushoku Tensei: Roxy de Shouko Iwami (Mushoku Tensei: Roxy Datte Honki desu).

Kadokawa publicou o primeiro volume da série de light novels em abril de 2014. A adaptação do mangá de Fujikawa começou na revista Comic Flapper da Kadokawa em outubro de 2014.

Fonte: Aqui!


ESCUTE no SPOTIFY
SUA OPINIÃO É IMPORTANTE. COMENTE AQUI!
Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião
deste site. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.