Impressões sobre a dublagem de Shingeki no Kyojin na Funimation Aqui deixarei minhas impressões sobre a dublagem desse anime pela nova plataforma de streaming

Bolinhodearroz
Funimation
©Wit Studio / Shingeki no Kyojin

Com a recente estreia surpresa do site da Funimation aqui no Brasil, fomos pessoalmente dar uma olhada em seu catálogo e analisar as dublagens que eles tanto divulgaram e que traz uma bela marca para a plataforma que decidiu investir pesado na tradução dos animes para o nosso idioma e abrir um espaço para o público geral.

De primeiro momento escolhi ir direto para um dos animes mais comentados pelos fãs sobre sua dublagem: Shingeki no Kyojin, uma franquia que, aliás, está com seu lançamento quase batendo em nossa porta. Quem navega pelas redes sociais e pelos comentários sobre as escolhas das vozes e a qualidade da produção dos dubladores anime pode perceber que só existem elogios.

E, sim, de fato a grande maioria possui razão sobre a dublagem. É muito boa, de maneira geral, embora eu tenha achado (em um primeiro momento, claro) que a voz do Eren e da Mikasa (Lucas Almeida e Mayara Stefane) não combinou muito com eles nas cenas de quando ainda são crianças. No entanto, como os dubladores permaneceram com os mesmos tons de voz durante a infância e a juventude dos personagens, nós acabamos nos acostumando com a escolha.

Funimation
©Wit Studio / Shingeki no Kyojin

Eu acho muito interessante o fato de que eles também dublaram até a multidão, todas as vozes espalhadas e os murmúrios presentes, deixaram uma característica mais realista nas cenas iniciais de desespero e de muita presença da população. Todos os dubladores da equipe souberam dar a carga dos acontecimentos nas vozes e a qualidade do áudio está excelente, podendo-se perceber a evolução dos dubladores durante o desenvolvimento e como a história segue, visto que eles vão se adequando muito melhor ao enredo com a prática.

Para nós (uma grande parcela dos fãs de anime) que vemos muito legendado, podemos perceber uma certa diferença e até estranhar um pouco na questão do timbre dos personagens dublados, porém como o áudio se encaixa bem nas cenas, acabamos nos acostumando e até gostando. Inclusive algumas pessoas até questionam sobre a tradução dos nomes, mas, em minha opinião, não influenciou em nada. A equipe demonstrou ter o cuidado de manter a originalidade dos nomes, mas adaptando para nosso idioma sem ter que mudar a essência, apenas modificando para ser mais “pronunciável”.

Funimation
©Wit Studio / Shingeki no Kyojin

De maneira geral, são essas as minhas impressões sobre a dublagem da Funimation no anime de Shingeki no Kyojin, eles fizeram um ótimo trabalho, a qualidade é excelente e podemos perceber que eles a mantém durante outros animes também. Não existe uma falta de sincronia e podemos facilmente nos adaptar e aproveitar a história sem perder a emoção dos acontecimentos, já que eles também souberam trazer os sentimentos em suas vozes.

Mas queremos também saber as opiniões de vocês. O que acharam dessa nova fase de dublagens e, em específico, da dublagem de Shingeki no Kyojin? Comentem e interajam conosco.

SUA OPINIÃO É IMPORTANTE. COMENTE AQUI!
Os comentários são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião
deste site. Se achar algo que viole os termos de uso, denuncie.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest
5 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Digo
Digo
4 meses atrás

Olha me desculpe, mas achei uma dublagem péssima para um titulo de peso. Realmente as vozes do Eren e da Mikasa (principalmente essa que beira a amadorismo e simples leitura de texto) não se encaixam. A mixagem do som está péssima com alturas diferentes de vozes deixando o trabalho bem amador, existem fandub´s melhores. Os atores estão carregando muito os R´s (saí uns porrrrrque toda hora), cuidado básico este que deve ser visto e exercitado. A musica em alguns momentos não consegui entender a letra. Infelizmente não consegui ver que 15 minutos do episodio e tirei pois estava horrível. Como disse, por ser um titulo de peso, deveriam ter um maior cuidado e aparece que colocaram de qualquer jeito e não deveriam nos contentar com qualquer coisa. To vendo muita gente enaltecendo esta dublagem, mas gente, vamos ser mais críticos porque está horrível.

Hideho
Hideho
4 meses atrás
Reply to  Digo

Realmente, concordo muito com você. Em muitas cenas o que vemos é isso: os dubladores apenas lendo o texto, sem se dar ao trabalho de interpretar a cena — o que deixou a dublagem pior que fandub.
Recentemente, fui ver algumas dublagens da Crunchyroll, a que mais me chamou a atenção foi da de Jujutsu Kaisen, que parece ter um trabalho a mais, eu não sei, é como alguns animes antigos dublados, mas, de maneira geral, eu não gostei das dublagens da Funimation.

Davi
Davi
4 meses atrás
Reply to  Digo

Olha cara entendo sua opinião, pois realmente devemos ser “críticos” e mostrar q a gnt não se contenta com qualquer coisa e tals, só q cara desculpa mais sua opinião n tem cabimento nenhum, e em relação a esse assunto em si é questão de gosto, claro teve gnt sim, pouquíssimos fãs q n curtiram mto a dublagem e ficaram reclamando demais de barriga cheia como vc, mas a GRANDE MAIORIA curtiu(e por incrível q pareça teve alguns outros q até preferiram mais a dublagem), então assim n é querendo desmerecer sua opinião nem nada, mais poh isso é questão de gosto, e gosto n se discute, se gostou ótimo, se n blz é só assistir legendado msm, e nem adianta reclamar pq já foi lançado de forma oficial e n vai ter outro.
N sei se vc acompanha as redes sociais da staff da dublagem, mas mtos deles tão mto conectados com os fãs (principalmente o Lucas Almeida/ Eren, q tbm é fã de SNK), deixando eles bem antenados, fzd lives quando possível, respondendo dúvidas dos fãs sobre a dublagem (as q eles puderem) e como foi dublar e tals, e sinceramente acho mto falta de consideração falar mal de uma dublagem q tá bom SIM, e de um trabalho q foi feito com mta dedicação, esforço e voz. Ai dps perguntam “pq os animes n são tão valorizados por aqui?”, “Pq eles n vão atrás de dublar outras obras?”, “Pq n passa mais na TV aberta?”, E quando finalmente vem, SEMPRE VAI TER GNT Q SÓ SABE RECLAMAR!!

Agg
Agg
3 meses atrás
Reply to  Davi

Para de defender mediocridade com o argumento de que a maioria gosta de mediocridade? Obrigado.

Pequeno blue
Pequeno blue
3 meses atrás

Eu discordo, achi a dublagem bem ruim,um dos melhores animes ja feito com uma das piores dublagens que ja vi
Pra mim é um desrespeito com a obra,parece que dublaram as preças,as voses n combinam nem um pouco com o s personagems,nao passa emoçao parece que tao apenas lendo um papel “e igual quando ta cendo apresentado um trabalho de escola” n tem emocao n tem naturalidade
Eu desanimei quando ovi a voz do erewin,levi,mikasa,todos os personagems
Ate os figurantes que nem precisam de atensao me irritou

Vou assitir na dunlagem japonesa msm isso ss e que e dublagem